BODOR ÁDÁM
- Data
- Access
- gratuit
- Loc
- Cărturești Cluj-Napoca
- Comentarii
- 0
- Trackbacks
- 0
Luna aceasta, LIT. FRONT-LINE 90’ cedează locul unui eveniment literar de excepţie, al cărui protagonist va fi scriitorul maghiar BODOR ÁDÁM.
Suntem extrem de onoraţi să găzduim întâlnirea sa cu publicul român, care a avut de curând ocazia să-l descopere prin intermediul a trei cărţi: Zona Sinistra (Humanitas, 2010), Vizita arhiepiscopului (Polirom, 2010) şi Mirosul puşcăriei (Curtea Veche, 2010) – prima traducere a romanului Zona Sinistra, publicată în 2005 de editura clujeană Koinonia, a avut parte din păcate de o vizibilitate şi circulaţie restrânse.
Este vorba de un autor distins cu cele mai importante premii literare din Ungaria şi tradus în peste 20 de limbi; un scriitor de o forţă literară copleşitoare, un maestru al multora dintre scriitorii maghiari contemporani. Un om care, venind la Cluj, nu face decât să se întoarcă acasă – un “acasă” de care îl leagă multe amintiri, unele cumplite.
La această întîlnire, alături de domnia sa vor fi Marius Tabacu, directorul Filarmonicii din Cluj şi traducător al celor trei cărţi în limba română şi Imre. J Balázs, critic literar şi redactor-şef al revistei Korunk, principalul organizator al evenimentului.
Vă aşteptăm miercuri, 20 Aprilie 2011, începând cu ora 19:00 în ceainăria librăriei Cărtureşti Cluj pentru o întîlnire cu unul dintre marii scriitori maghiari contemporani. Recomandăm de asemenea publicului de limbă maghiară dialogul pe care Bodor Ádám îl va avea cu Imre J. Balázs marţi, 19 Aprilie 2011, începând cu ora 18:00 la Casa Tranzit (strada Bariţiu, numărul 16).
Mulţumim revistei Korunk, care a prilejuit acest eveniment!
BODOR ÁDÁM s-a născut la 22 Februarie 1936, la Cluj. În 1952, după terminarea studiilor liceale, a fost condamnat la doi ani de închisoare pentru complot împotriva statului. Între 1955 şi 1960 a urmat cursurile Institutului Teologic Protestant, iar după absolvire a lucrat timp de patru ani la un birou de copiat acte. A început să publice din anul 1965, iar din 1969 a devenit liber-profesionist. În 1982 a emigrat în Ungaria, unde a fost, până la pensionare (în 1998), redactor la editura Magvető din Budapesta.
Scrierile sale au fost traduse în 20 de limbi. A fost distins cu cele mai importante premii culturale din Ungaria. Romanul Sinistra körzet (Zona Sinistra, 1992) a fost tradus în 16 limbi şi urmează să mai fie publicat în alte trei: finlandeză, estonă şi bască. În anul 2004, a fost considerat de criticii spanioli cartea străină a anului.
Scrieri: A tanú (Martorul), nuvele, 1969; Plusz-minusz egy nap (O zi mai mult sau mai puţin), nuvele, 1974; Megérkezés északra (Destinaţia Nord), nuvele şi schiţe, 1978;Milyen is egy hágó? (Ce este o culme?), nuvele şi schiţe, 1980; AZangezur hegység (Munţii Zangezur), nuvele şi schiţe, 1981; Az Eufrátesz Babilonnál (Eufratul la Babilon), nuvele, 1985; Sinistra körzet. Egy regény fejezetei (Zona Sinistra. Capitolele unui roman), 1992; Vissza a fülesbagolyhoz (Întoarcerea la buhă), culegere de nuvele, 1992; Az érsek látogatása (Vizita arhiepiscopului), roman, 1999; Abörtön szaga. Válaszok Balla Zsófia kérdéseire (Mirosul puşcăriei), interviu cu Zsófia Balla, 2001.
Scenarii de film: Forró vizet a kopaszra! (Apă fiartă pe chelie!), regia Péter Bacsó, 1972; Plusz-minusz egy nap (O zi mai mult sau mai puţin), regia Zoltán Fábri, 1975; Arészleg (Secţia), regia Péter Gothár, 1994; Dolina, regia Zoltán Kamondi, 2007.
Cât despre zona de graniţă, bineînţeles că nu întâmplător apare ea atât de des în scrierile mele. Oricum am lua-o, graniţa, cu împrejurimile ei, e un loc mult mai palpitant decât interiorul ţării. E o zonă fascinantă, plină de vrajă, locul unor aventuri misterioase, unde peisajul, cu toate adierile sale, e plin de tensiune. În zonele răsăritene ale Europei, aceste locuri erau împrejmuite cu garduri de sârmă ghimpată, închise cu bariere, cu pichete care se înălţau ameninţătoare peste şanţuri cu apă, unde până şi zburătoarele erau dubioase. Graniţele nu erau uşor de trecut, muritorii de rând nici nu se încumetau prin apropierea lor, iar gândirea celor care locuiau în apropiere sau chiar în zona de graniţă era determinată de o conştiinţă absurdă. Pentru că nu o dată s-a întâmplat ca graniţa să împartă în două o localitate, iar în asemenea cazuri oamenii stăteau de dimineaţa până seara cu ochii aţintiţi la o ţară străină. (Bodor Ádám)
Zona Sinistra arde mocnit, te cucereşte şi te pustieşte în egală măsură. De multă, multă vreme o carte nu m-a mai aprins aşa. Ca un vrăjitor, Ádám Bodor a amestecat licori numai de el ştiute şi, undeva în afara hărţilor şi a vremurilor, a obţinut o esenţă a degradării umane. E uimitor cum tot şi toate stau pe aceeaşi treaptă: ceţurile din munţi, mişeliile, pulpele dezgolite ale unor femei, crimele, tufele de scoruşe, umilinţa sau nechezatul unui cal. (Filip Florian)
La Ádám Bodor, avem de-a face cu peisajul coplesitor al unui ministat politienesc, cu ierarhii de autoritate perfect interiorizate, in care se supravietuieste, fara sa se traiasca. Si din care poti evada atita vreme cit inca nu te-ai molipsit nu atit de boli de plamini, cit de confortul lucrurilor stiute, de acalmia rutinei si a nonopozitiei. Iar pentru cititorul acestor meleaguri, contemporan cu mostenirea Gherlei, a reeducarilor, a coloniilor de munca, a totalitarismului, Vizita arhiepiscopului e o lectura cu un dureros aer de familiaritate. (Iulia Popovici)
Citindu-l pe Ádám Bodor […] e tot mai sigur că vieţuim în visul cuiva. După această carte, ne dă târcoale […] întrebarea: ce se va întâmpla dacă acel cineva se trezeşte? (Péter Esterházy)